Federico García Lorca napisał Krwawe gody na motywach prawdziwej historii, która wydarzyła się w Hiszpanii w 1928 roku. Bohaterka – świeżo poślubiona mężatka (Narzeczona) – ucieka z innym mężczyzną (Leonardo). Matka porzuconego pana młodego, która straciła już wcześniej męża i drugiego syna w wyniku lokalnych porachunków, nie jest w stanie znieść upokorzenia, wysyła więc Narzeczonego i krewnych, którzy przyjechali na wesele, w pogoń za kochankami. Podczas konfrontacji obaj rywale giną, pozostawiając kobiety w głębokiej rozpaczy. Poetycko napisana historia o miłości, zdradzie, honorze i zemście. Arcydzieło hiszpańskiej klasyki!
Nowy przekład powstał z uwagi na zbliżającą się 80-tą rocznicę śmierci F. G. Lorki i oparty jest na wcześniejszych poszukiwaniach etnograficzno-lingwistycznych tłumaczki, których najciekawsze efekty zamieszczone są w tekście sztuki w formie przypisów. Zwracają one uwagę na apecyfikę symboliki andaluzyjskiej, wg której np. symbolem męskości jest pelargonia, a nie dąb...
Krwawe gody miały dotychczas w Polsce 12 wystawień, pierwsze w 1948, a ostatnie w 2007 r. Najwyższa pora przypomnieć ten znakomity dramat, a nowy, świeży i rytmiczny przekład Rubi Birden daje szansę stworzenia znakomitego, pełnego pasji przedstawienia.