Człowiek, który lubi porządkować swój czas i przestrzeń. Współtwórca najświeższego i najbardziej kompletnego polskiego przekładu Mistrza i Małgorzaty. Prawdopodobnie byłby dobry w układaniu puzzli, jako że owo tłumaczenie okazało się być niczym innym, a układanką właśnie. O szczegółach samego procesu twórczego można poczytać lub posłuchać tu lub tu.
Miarą sukcesu nowego tłumaczenia jest całkowicie wyprzedany nakład wraz z jego wznowieniami oraz ogromne zainteresowanie, jakie w 2016-2017 wzbudziła szeroka, kilkumiesięczna medialna akcja promocyjna z udziałem trójki tłumaczy (warto wymienić krakowski Festiwal Conrada, spotkanie Dorwać Mistrza w krakowskiej Państwowej Wyższej Szkole Teatralnej, imprezę Czytam, więc nie śpię w Warszawie; wywiady w większości wiodących stacji radiowych oraz kilka artykułów drukowanych, m.in. w Tygodniku Powszechnym i Zwierciadle).
Urodzony w połowie sierpnia 1981 roku, trzy lata później nauczył się czytać. Powieść Bułhakowa przeczytał po raz pierwszy w wieku 10 lat. W roku 2020 uczy się czytać między wierszami. Pociągają go obszary wspólnoty celów i zysków oraz strategie kreowania sytuacji obopólnego zwycięstwa. Jednocześnie pozostaje fanatykiem gier słownych i sportowych. Tak zespołowych (30 lat nieprzerwanej gry w koszykówkę), jak i indywidualnych (udany powrót do tenisa stołowego po 20 latach przerwy). Z gier o sumie zerowej najbardziej interesują go szachy i scrabble.
Wychowanek Uniwersytetu Jagiellońskiego. Filmoznawca i medioznawca, poruszający się w przestrzeniach miejskich. Niezmiennie oraz niezmiernie zafascynowany kulturą popularną i niewerbalną komunikacją. Fragmentów jego światopoglądu można wysłuchać tu.
Podróżuje pomiędzy swoim domem Krakowem (studia doktoranckie na Wydziale Literaturoznawstwa Uniwersytetu Pedagogicznego) i Krosnem (pracuje w tamtejszej Państwowej Wyższej Szkole Zawodowej jako wykładowca i animator życia kulturalnego. W 2018 został odznaczony nagrodą Prezydenta Miasta Krosna).
W przestrzeniach wirtualnych od kilku dobrych lat zajmuje się prowadzeniem serwisów poświęconych Przekładowi Pierwszej Świeżości (wyd. Znak, 2016). Do tej pory udało mu się tam zebrać dobre kilka tysięcy widzów, na Facebooku oraz na Instagramie.