Oddajemy do rąk miłośników niekonwencjonalnego pisarstwa dramatycznego Petera Handkego, w tym oczywiście ludzi teatru, dwutomową edycję jego dzieł zawierającą szereg sztuk mówionych, jak austriacki kontestator nazywał swoje wczesne utwory sceniczne, oraz wybór innych jego dramatów, ułożonych w porządku chronologicznym. Do tej pory niektóre z nich, rozproszone, ukazywały się w miesięczniku „Dialog”.
Tom pierwszy naszej publikacji przynosi dziewięć tekstów, większość z nich w nowych przekładach, przygotowanych specjalnie dla niniejszego wydania. Ilustrują one meandry rozwoju estetyki Handkego w pierwszych trzech dziesięcioleciach działalności pisarskiej i przybliżają poszczególne etapy niekończącej się wędrówki laureata literackiej Nagrody Nobla po tytułowych światach ze słów. W Tomie drugim prezentujemy cztery nowe dramaty, napisane już w nowym stuleciu, ponadto dwa eseje, w których Handke szkicuje swoją wizję austriackiego ruchu literackiego i zajmuje stanowisko wobec kierowanych przeciwko niemu oskarżeń o próby relatywizowania zbrodni reżimu serbskiego. Tom zamyka przekład mowy wygłoszonej w siedzibie Akademii Szwedzkiej.
ISBN 978-83-60699-54-6
Wstęp - Katarzyna Nowakowska - „Wędrowiec po światach ze słów”. O wczesnej twórczości scenicznej Petera Handkego
- Obrażanie publiczności (przekład Jacek Kaduczak)
- Samooskarżanie (przekład Karolina Bikont)
- Przepowiednia (przekład Katarzyna Nowakowska)
- Kaspar (przekład Jacek St. Buras)
- Wołanie pomocy (przekład Karolina Bikont)
- Quodlibet (przekład Edward Białek)
- Uczeń i Majster, czyli jajko chce uczyć kurę (przekład Edward Białek)
- Godzina, w której nie wiedzieliśmy nic o sobie nawzajem. Widowisko (przekład Danuta Żmij-Zielińska)
- Przygotowania do nieśmiertelności: dramat królewski (przekład Marek Zeller)