język polskijęzyk angielski

Księgarnia

Die Anthologie zeitgenössischer polnischer Theaterstücke ist ab März 2021 erhältlich INHALTSVERZEICHNIS:   1. Vorwort von Thomas Irmer Polen ist ein Mythos? 2. Tomasz Kaczorowski, #fintsernis 3. Łukasz Pawłowski, Metro Afghanistan 4. PiK (Katarzyna Dworak und Paweł Wolak), Das treue Rudel 5. Przemysław Pilarski, Komm zurück 6.
Niniejsza antologia sztuk Tomasza Kaczorowskiego to wybór reprezentatywnych dla autora, zróżnicowanych tematycznie tekstów, skierowanych zarówno do młodzieży, jak i dorosłego odbiorcy. Kaczorowski sięga do rozmaitych tropów literacko-teatralnych, od starożytnych po bajkowe czy  popkulturowe. Autor w przewrotny i błyskotliwy sposób krąży wokół dylematu, czy i jak „godnie przeżyć życie”. Premiera publikacji odbyła się na stoisku Azymutu podczas Warszawskich Targów Książki (9-12 września 2021).Do planowanego pierwotnie zbioru pięciu sztuk dodany został tekst pisany w pandemicznej…
"Dramaturgia Jarosława Jakubowskiego reprezentuje zapowiadany już od tak dawna, a mimo to cały czas oczekiwany, powrót do opowieści i postaci w dramaturgii. Powrót – jednak z uwzględnieniem wszystkich wartościowych przemian w dramaturgii, które nie są pustym gestem progresywności, lecz ekwiwalentem zmiany egzystencjalnej sytuacji człowieka. [...] Wiele utworów z tego najnowszego tomu dramatów zaczęło już swoje życie publiczne. Pięć tekstów (Pogrzeb – pod tytułem Nieodwołalne, Człowiek z lodu, Buława, Witaj Barabaszu, Królestwo), napisanych jako słuchowiska radiowe, miało premiery w doskonałej…
Sensacyjny dramat Petera Rextona w przekładzie Adama Krajewskiego Skraj przepaści jest inspirowany wielką polityką w latach 1977-1983, kiedy światu groziła wojna atomowa. Występujący pod pseudonimem amerykański autor polskiego pochodzenia przez ponad 10 lat zbierał materiały, korzystał też z dokumentów odtajnionych przez Ministerstwo Obrony Stanów Zjednoczonych i CIA. Dramat został wydany w języku angielskim w USA w 2018 roku.
Zachęcamy Państwa do zamawiania naszej nowości wydawniczej – to liczący się głos nie tylko dla młodego pokolenia, ale o znaczeniu uniwersalnym dla ratowania planety, relacji międzyludzkich i strategii przetrwania. Rzeczywistość pandemiczna dopisała kontekst determinacji, z jaką problemy ekologii oddziałują na nasze zdrowie i de facto życie.
W setną rocznicę prapremiery Dybuka Trupy Wileńskiej na scenie warszawskiego Teatru Elizeum proponujemy nowe wydanie dwujęzycznego (w wersji polskiej i jidysz) Dybuka Szymona An-skiego, najsłynniejszego dzieła teatru żydowskiego, odpowiednika Dziadów Mickiewicza − oba te utwory porównuje w swoim wstępie prof. Anna Kuligowska-Korzeniewska. Książkę wzbogaca przedmowa dyrektorki Teatru Żydowskiego Gołdy Tencer oraz wkładka ilustracyjna, na którą składają się fotografie ze spektakli, afisze, plakaty. Odnaleziony przed kilkoma tygodniami w Litewskiej Bibliotece Narodowej im Martynasa Mažvydasa…
Czesi mają to do siebie, że potrafią opowiadać o swojej historii i traumach z niesamowitym dystansem i absurdalnym poczuciem humoru. Z zasady nie powinno się generalizować, ale nie ukrywajmy, że hasło "czeska kultura" uruchamia konkretne skojarzenia. Pohoda naszych sąsiadów ma różne oblicza. Nie inaczej jest w przypadku antologii Prawda i miłość. Czeskie sztuki współczesne. Na zbiór składa się dziewięć dramatów, które powstały w ostatniej dekadzie. Są wśród nich i absurdalne komedie, i sztuki o większym ciężarze gatunkowym. Przekrój tematyczny jest ogromny: rozliczenie z mitem Vacla…
Niniejszy zbiór prezentuje nieznane dotychczas w Polsce teksty izraelskiego autora. Takiego Hanocha Levinawidzowie teatralni i czytelnicy jeszcze nie znają: jest śmieszny, przerażający, pociągający i odpychający, zaskakujący i wzruszający. To materiał na nowoczesny kabaret, nie tylko żydowski, a także propozycja szczerego i radykalnie egzystencjalnego dialogu. Takiego języka potrzebujemy, żeby sprostać nowemu paradygmatowi pojmowania siebie i rzeczywistości.
Po raz pierwszy w Polsce dwutomowa antologia sztuk Ödöna von Horvátha, jednego z najwybitniejszych w dziejach autorów, którego sztuki stały się odkryciem dla zrewoltowanego pokolenia '68 oraz podwaliną ponowoczesnej tożsamości.Tom IITu i Tam, 1934 (tłum. M. Mikina i M. Wąsik)Rozwód Figara, 1936 (tłum. J. St. Buras)Don Juan wraca z wojny, 1936 (tłum. M. Muskała)Sąd ostateczny, 1935/36 (tłum. R. Brandstaetter)
Lekarki - dramat jednego z najlepszych pisarzy niemieckich XX wieku po raz pierwszy wydany po polsku w przekładzie Macieja Ganczara, opatrzony wstępem tłumacza. Hochhuth, niczym Thomas Bernhard, ukazuje odrażający świat, wykorzystując przy tym realizm naturalistyczny, efekt obcości Brechta oraz elementy groteski. Wchodzi w buty oskarżyciela nie tyle świata lekarskiego, co przede wszystkim stosunków społecznych i politycznych, panujących nie tylko w Niemczech.