język polskijęzyk angielski

Milewski, Jerzy Krzysztof

Milewski, Jerzy Krzysztof

Ur. w 1958 r. aktor, reżyser, tłumacz, producent i autor. Absolwent PWSFTviT w Łodzi. Aktor Teatru Horzycy w Toruniu, Teatru na Targówku, Teatru Nowego w Łodzi, solista Operetki Łódzkiej. Od roku 1989 żyje z rodziną w Salzburgu w Austrii. Od 30 lat gra (300 ról), reżyseruje, tłumaczy, pisze, uprawia sport. Założył własny Teatr Miluna Salzburg, w którym zaprasza do współpracy głównie polskich reżyserów i realizuje sztuki polskich aurorów, często we własnym tłumaczeniu.

Jako reżyser ma na swoim koncie takie inscenizacje, jak: Romanza, Mistrz i Małgorzata, Czego nie widać, Opowieść Zimowa, Hamlet ze wsi Głucha Dolna, Uprowadzenie z Seraju, Bastienen i Bestienne.

Napisał sztuki: Dlaczego dopiero teraz? i z Cezarym Domagałą Komedię w Sercmolu.

Przetłumaczył:

Na polski Aureolę F.Ch. Zaunera, Bajkę Kuglarską M. Ende, z rosyjskiego wspólnie z żoną Beatą Antologię Poezji Uzbeckiej.

Na niemiecki Akompaniatora i Kobietę Finalną Anny Burzyńskiej, ponadto Looking Forsta Normana (Rendesvous für Spätzünder), Sex Drugs and Rock&Roll E. Bogosiana, Mlechet Ha` Chajim H. Levina (Schinderei des Lebens).

 

 

 

 

 

 

 

Dlaczego dopiero teraz?

Tytuł oryginalny
Warum erst jetzt?
Tłumacz
Milewski, Jerzy Krzysztof
Gatunek sztuki
Dramat
Obsada kobiet
Obsada mężczyzn
Postacie
ojciec i syn
Szczegóły
Tragikomedia
Prapremiera
07.03.2017, Kleines Theater Salzburg, reż: Anatolij Głuchow

Do zniszczonego mieszkania byłego aktora i alkoholika powraca jego dorosły syn. Chłopak wiele lat wcześniej, kiedy był sześcioletnim dzieckiem, został wysłany przez swojego ojca i jego drugą żonę, również aktorkę, do szkoły z internatem. Kobieta chciała się go pozbyć, a jego ojciec był zbyt spolegliwy i zależny, aby się jej przeciwstawić. Chłopiec na początku wracał do domu na weekendy, jednak niedługo później – na skutek machinacji macochy – nawet to zostało mu odebrane i w ten sposób na wiele lat stracił również jakikolwiek kontakt z ojcem. Jerzy Milewski, autor dramatu, swoją historię rozpoczyna w momencie, w którym po dawnym życiu ojca nie ma już śladu. Opuszczony przez kobietę i wyrzucony z teatru, spędza czas opróżniając kolejne butelki alkoholu, a także recytując swoje dawne kwestie z austriackiej sztuki Żydówka z Toledo, w której grał kastylijskiego króla Alfonsa, zakochanego w Żydówce Racheli. Kiedy po latach odwiedza go jego syn, były aktor z początku go nie rozpoznaje. Dopiero kiedy młody mężczyzna recytuje fragment z austriackiej sztuki, ojciec zaczyna rozumieć, kto przed nim w rzeczywistości stoi.

W dramacie Jerzego Milewskiego miesza się prawda z teatrem. Mężczyźni, aby się do siebie zbliżyć, odgrywają kolejne sceny z ich życia. W ten sposób opowiadają sobie nawzajem o tym, co ich ominęło. Uświadamiają sobie, do jakiej wiedzy wcześniej nie mieli dostępu. Teatr staje się więc narzędziem, umożliwiającym spotkanie oraz przetworzenie trudnych, dotychczas niewypowiedzianych doświadczeń, a także swoistym katalizatorem, dzięki któremu gęsta atmosfera, pełna urazów i żali, może się oczyścić, a syn z ojcem w końcu, po wielu latach, już jako dorośli mężczyźni, mogą się naprawdę spotkać. W powietrzu pozostaje jednak zawieszone pytanie: dlaczego dopiero teraz?

Milewski, Jerzy Krzysztof

Ur. w 1958 r. aktor, reżyser, tłumacz, producent i autor. Absolwent PWSFTviT w Łodzi. Aktor Teatru Horzycy w Toruniu, Teatru na Targówku, Teatru Nowego w Łodzi, solista Operetki Łódzkiej. Od roku 1989 żyje z rodziną w Salzburgu w Austrii. Od 30 lat gra (300 ról), reżyseruje, tłumaczy, pisze, uprawia sport. Założył własny Teatr Miluna Salzburg, w którym zaprasza do współpracy głównie polskich reżyserów i realizuje sztuki polskich aurorów, często we własnym tłumaczeniu.

Jako reżyser ma na swoim koncie takie inscenizacje, jak: Romanza, Mistrz i Małgorzata, Czego nie widać, Opowieść Zimowa, Hamlet ze wsi Głucha Dolna, Uprowadzenie z Seraju, Bastienen i Bestienne.

Napisał sztuki: Dlaczego dopiero teraz? i z Cezarym Domagałą Komedię w Sercmolu.

Przetłumaczył:

Na polski Aureolę F.Ch. Zaunera, Bajkę Kuglarską M. Ende, z rosyjskiego wspólnie z żoną Beatą Antologię Poezji Uzbeckiej.

Na niemiecki Akompaniatora i Kobietę Finalną Anny Burzyńskiej, ponadto Looking Forsta Normana (Rendesvous für Spätzünder), Sex Drugs and Rock&Roll E. Bogosiana, Mlechet Ha` Chajim H. Levina (Schinderei des Lebens).