Autorka (tworząca w językach: niemieckim, polskim, angielskim) wierszy, tekstów piosenek (również filmowych), scenariuszy, sztuk teatralnych, przekładów sztuk teatralnych i scenariuszy, opowiadań, powieści, obrazów, zdjęć. Studiowała na Uniwersytetach: Warszawskim (germanistykę), Wiedeńskim w Austrii (tłumaczenia, literaturę), USC w Los Angeles, USA (literaturę niemiecką), Nowojorskim (NYU) w USA na wydziale literatury niemieckiej i wydziale filmowym. W 1990 roku ukończyła studia doktoranckie na Wydziale Literatury Niemieckiej Uniwersytetu Nowojorskiego. Brała udział w licznych warsztatach dramatopisarskich i scenariuszowych, między innymi: w warsztatach THE SCREENWRITER AS STORYTELLER, które od wielu lat prowadzi duet scenarzystów i konsultantów amerykańskich: Tom Schlesinger i Keith Cunningham, w warsztatach z Krzysztofem Kieslowskim, w LABORATORIUM DRAMATU pod kierunkiem Tadeusza Słobodzianka oraz w warsztatach z tak wybitnymi dramaturgami jak: Armin Petras, Simon Stephens, Mark Ravenhill. Współpracowała z agencjami reklamowymi w Wiedniu, Nowym Yorku i Paryżu, z czasopismami literackimi oraz dziennikami w Austrii, w Polsce oraz w USA.
W roli tłumacza współpracowała między innymi z: Drehbuchforum Wien, Austria oraz Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision, Szwajcaria (warsztaty z Krzysztofem Kieślowskim), z wieloma teatrami, z Warszawską Jesienią Teatralną, z Austriacką Komisją Historyków, z PISF, z Festiwalem Gwiazd w Gdańsku oraz z Laboratorium Dramatu.
Sztuki
- “Praktyka względności“
- „Tak blisko i tak daleko“
- „Nasz mały krasnoludek“
- „Między końcem i początkiem“ (monodram)
- „Talk to you on facebook“ (napisana wspólnie z Edwardem Lee)
- „Motyle były wcześniej“ (napisana wspólnie z Pawłem Jurkiem)
- “Śpij nie śpij“
- „Do trzech razy sztuka“ (komedio-farsa)
- „Fontanna czasu“ – spektakl poetycko muzyczny z wierszami Bożenny Intrator i kompozycjami Chrisa Rafaela Wnuka na temat Mazurków (premiera w Fiharmonii Lubelskiej – 2012)
- „Wielki Apetyt“ (sztuka napisana na podstawie pomysłu z amerykańskiej sztuki „Fully committed“ Becky Mode) – główna nagroda na Katowickim Karnawale Komedii 2011
Pzekłady I adaptacje sztuk
- „Królowa i Szekspir“ (Esther Vilar) - przekład (sztuka nagradzana wielokrotnie na wielu festiwalach m.innymi Grand Prix na festiwalu „Dwa Teatry“)
- „Zazdrość“ (Esther Vilar) – przekład (jedna z najczęściej powtarzanych przez TVP sztuk telewizyjnych, sztuka doczekała się 10 premier teatralnych, wystąpiły w niej najbardziej znane polskie aktorki)
- „Starość jest piękna“ (Esther Vilar) – przekład i adptacja (sztuka w repertuarze Teatru Polonia jak też wydana w formie książki)
- „Strategia motyli“ (Esther Vilar) – przekład i adaptacja
- „Moskito“ (Esther Vilar) - przekład
- „Weekend nad jeziorem“ – adaptacja sztuki „Moskito“ (Esther Vilar)
- „Zarezerwowane“ – przekład sztuki „Fully committed“ (Becky Mode)
Teatry, w których wystawiono sztuki, przekłady i adaptacje sztuk
Teatr Polonia w Warszawie, Teatr Nowy w Warszawie, Teatr Nowy w Łodzi, Teatr Stu, Teatr na Woli, Teatr Studio, Teatr TVP oraz teatr PR, teatr Studio Buffo, Tarnowski Teatr im. Ludwika Solskiego Tarnów, Nowy Teatr Słupsk, Towarzystwo Teatrum Warszawa, Teatr TVP, Teatr Capitol Warszawa, Laboratorium Dramatu, Tetar Studyjny w Łodzi w ramach Dramatu w Procesie Rozwoju na Festiwalu Szkół Filmowych w Łodzi i inne w reżyserii między innymi: Zbigniewa Zapasiewicza, Krystyny Jandy, Mikołaja Grabowskiego, Grażyny Barszczewskiej, Grażyny Dyląg, Pawła Aignera, Łukasza Kosa, Aldony Figury, Marcela Kochańczyka, Pawła Maślony oraz Grzegorza Dębowskiego
Scenariusze filmowe oraz serialowe:
- “ Hela w opałach” - odcinki w latach 2007/2008
- “Music, War and Love” - scenariusz w języku angielskim, reżyseria Martha Coolidge, w rolach głównych tacy znani na świecie aktorzy jak Stellan Scarsgard, Connie Nielsen, Adelaide Clemens, Leo Suter, Adam Levy i Stephen Dorf – (film w produkcji – planowana premiera jesień 2016)
- “Not Fashion Alone” – Fashion TV World (2012)
- “The Bait” – angielska wersja scenariusza oraz teksty piosenek w filmie (premiera kinowa 2009)
- “Tytanic – legenda trwa” – polska wersja językowa oraz polskie teksty piosenek
Opowiadania i wiersze w czasopismach oraz antologiach:
"Die Brücke" (Austria), "Nowy Dziennik" (USA), “Word Salad Poetry”(USA), “Writers Digest” (USA), "Eiserne Reserve" (Austria), "Magdalenka Literacka”, (Polska), "Koniec wieku" (Polska), "Hybryda", "Nowy wiek", "Opcje", "Suplement", "Pogranicza", “Gutenberg”, "Die Presse" (Austria), "Rzeczpospolita", "Moderne Polnische Lyrik, (Austria), "Moderne Österreichische Lyrik", “Tam prosto do Augustowa”, “Na mojej ziemi był Oświęcim“, „Auschwitzgedichte“, “Znad Wilii”
Powieść
- "Luft nur", 1995, wydawnictwo Röschnar, (Austria)
Wybory poezji
- "Szepcząc, Geflüster", Wydawnictwo Edukacyjne, Kraków
- "TAK BLISKO I TAK DALEKO, SO NAHE UND SO WEIT" (z płytą CD), Akademia Wilanowska, Warszawa
Teksty sztuk i ich przekładów wydane w formie książkowej:
- "Królowa i Szekspir", Teatr Nowy w Łodzi, 2000
- „Zazdrość”, Teatr Nowy w Łodzi, 2001
- “Starość jest piękna”, ADIT, 2008
- “Motyle były wcześniej”, ADIT 2013