Tłumaczka języka hiszpańskiego. Ur. w Wilczukach k.Wołkowyska. Ukończyła Prawo na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. Języka hiszpańskiego uczyła się sama i na kursach w Polsce i w Hiszpanii. W roku 1984 przebywała w Meksyku na rocznym stypendium Ministerstwa Kultury, gdzie skończyła semestralny kurs literatury i kultury Meksyku na UNAM. Przewodnicząca Warszawskiego Oddziału Hispanistów Polskich od czasu jego powołania w 1985 r. do odwołania w 1986. Po wielu latach pracy przy tłumaczeniach konsekutywnych i symultanicznych, obecnie zajmuje się przekładami prozy hiszpańskojęzycznej.
Wiele jej przekładów mniejszych form literackich (tłumaczyła m.in. eseje Borgesa) ukazało się w „Literaturze na Świecie” i w innych pismach. Na temat Hiszpanii, a zwłaszcza literatury hiszpańskiej pisała w prasie i mówiła w audycjach radiowych i telewizyjnych.
Jest członkiem Stowarzyszenia Pisarzy Polskich i Związku Artystów Plastyków „Sztuka Użytkowa”. (Uprawiane dziedziny sztuki: ceramika, mozaika, ikony)
Tłumaczyła m.in.:
- „Ogony jaszczurki”, Juán Marsé, Wyd. Świat Książki 2003. Nagroda Instytutu Cervantesa za najlepsze tłumaczenie prozy hiszpańskojęzycznej w r. 2003, w pierwszej edycji tej nagrody (ex aequo z Carlosem Marrodanem)
- „Jedno drzewo, jedno pożegnanie”, Marina Mayoral, Muza 2005
- „W cieniu magnolii”, Marina Mayoral, Muza 2005
- „Przedostatnie marzenie”, Angela Becerra 2007, Wyd. Świat Książki
- "Prawie doskonała", Marina Mayoral, Muza 2009
- "Wydrzyj mi serce", Angeles Mastretta, Muza 2010
- "Miłość przez małe m", Francesc Miralles, Nasza Księgarnia 2010