język polskijęzyk angielski

Lubyk, Mariusz

Absolwent Akademii Teologii Katolickiej w Warszawie, tłumacz z języków jidysz, niemieckiego i angielskiego. Publikował przekłady prozy jidysz (Moszego Kulbaka, Icyka Mangera, Dawida Bergelsona, Chaima Gradego, Isaaca Bashevisa Singera) w wielu pismach, m.in. w „Odrze” i „Zeszytach Literackich”. Przetłumaczył też szereg tekstów z żydowskich ksiąg pamięci do antologii pod redakcją Moniki Adamczyk-Garbowskiej, Adama Kopciowskiego i Andrzeja Trzcińskiego Tam był kiedyś mój dom… Księgi pamięci gmin żydowskich (2009) oraz fragmenty z prasy jidysz zawarte w publikacji Katastrofa kaliska 1914. Materiały źródłowe (wybór) (2014).  Jego przekłady z języka niemieckiego obejmują także, oprócz książek Ruth Klüger czy Jany Frey w ramach serii "Nasza Biblioteka" Ossolineum, dramaty Dei Loher, Dymitra Dineva, Josepha Rotha, Hermesa Schmida i Ödöna von Horvátha. W latach 2001-2010 pracował jako zastępca dyrektora i współpracownik działu literackiego Teatru im. Wojciecha Bogusławskiego w Kaliszu oraz w Teatrze im. Jana Kochanowskiego w Opolu. Ostatnio wydał w serii Biblioteki Narodowej Ossolineum, jako jeden z tłumaczy i współautor opracowania, Trzydzieści sześć opowiadań Baszewisa Singera. Obecnie (2024) przygotowuje bibliografię utworów Isaaca Bashvisa Singera (w języku jidysz i angielskim) za lata 1952-1959 w celu uzupełnienia bibliografii Davida Neala Millera i Roberty Saltzman.