Rzecznik prasowy ambasady Izraela w Polsce, historyk, publicysta, scenarzysta filmów dokumentalnych, tłumacz literatury hebrajskiej.
W 1969 r. wyemigrował do Izraela, gdzie ukończył historię i slawistykę na Uniwersytecie Hebrajskim w Jerozolimie. W latach 1981-1992 był pracownikiem naukowym tejże uczelni oraz współpracownikiem Instytutu Yad Vashem.
Począwszy od roku akademickiego 2000/ 2001 prowadzi na Studiach Podyplomowych w Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu wykłady „Powojenne losy narodu żydowskiego. Powstanie państwa Izrael, jego problemy wewnętrzne i miejsce w polityce międzynarodowej". Jest autorem publikacji z zakresu stosunków polsko-żydowskich, które ukazały się m.in. w Izraelu, Włoszech i Polsce.
Autor scenariuszy kilkunastu filmów dokumentalnuch zrealizowanych w Izraelu i w Polsce. Brązowy Lajkonik za film "Czytając Sienkiewicza na Pustyni Negew" na festiwalu w Krakowie w 2000r., II nagroda za film "W poszukiwaniu utraconych Lat", Rozdroże Europy, Lublin 2003, najlepszy polski film o tematyce żydowskiej na festiwalu Motywy Żydowskie, Warszawa 2007).
W 2003 r. otrzymał Nagrodę Fundacji POLCUL za wkład w dialog polsko-żydowski.
Współorganizator i rzecznik prasowy Warszawskiego Międzynarodowego Festiwalu Filmów Żydowskich HA-MOTIV HA-JEHUDI (2004 r.).
Tłumacz prozy Jehudit Katzir, Beniamina Tammuza i Batii Gur. Współautor samouczka języka hebrajskiego.
Lista przełożonych sztuk:
Hanocha Levina: Morderstwo, Dziwka z Ohio, Shitz, Jakobi i Leidental, Męki Hioba, Śniący chłopiec (przekład wraz z Agnieszką Olek)
- sztuki ukazały się w tomie Ja i ty i następna wojna; książka do nabycia w ADiT
Savyon Liebrecht: Przypadek Freuda, Rzecz o banalności miłości, Po chińsku do ciebie mówię, Sonia Muszkat, Ruchele wychodzi za mąż, Pustynne jabłka
- sztuki ukazały się w tomie Rzecz o banalności... i inne sztuki; książka jest dostępna w ADiT
Edny Mazyi: Gry i zabawy
Miriam Kainy: Koniec sezonu marzeń
W tłumaczeniu:
Motti Lerner: Trudna miłość