język polskijęzyk angielski

Lagronova, Lenka

Lagronova, Lenka

Ur. 22.09.1963 czeska dramatopisarka, siostra zakonna. Studiowała dramaturgię w DAMU (Divadelní fakulta Akademie múzických umění v Praze – Wydział Teatralny Akademii Sztuk Scenicznych w Pradze). Pierwsze sztuki napisała podczas studiów, a niektóre z nich były pokazywane w szkolnym teatrze DISK. Po studiach współpracowała z reżyserem Petrem Léblem w Teatrze Na Zábradlí, m.in. przy inscenizacji sztuk Ladislava Stroupežnickiego.

Punktem zwrotnym w jej życiu i pracy było złożenie ślubów zakonnych w 1997. Napisana w tym czasie sztuka Terezka otrzymała Nagrodę im. Alfréda Radoka, a powstałe później słuchowisko radiowe Vstaň, prosím zdobyło w 1999 nagrodę Czeskiego Radia, w 2002 zaś otrzymało wyróżnienie w konkursie Prix Bohemia.

Lagronová jest autorką ponad 20 sztuk, większość z nich była pokazywana w Czechach, niektóre były tłumaczone i pokazywane za granicą (m.in. Miriam z 2003, polski przekład Krystyny Krauze w 2006).

Wybór sztuk: Nevím kudy kam (1988); U stolu (1988); Těžko sem někdo dohlédne (1992); Markýza (1993 ), Naši Vaši furianti (1993); Království (2002); Nikdy (2003); Johanka (2004); Jan Pavel II (2006); Křídlo (2009); Z prachu hvězd (2010).
 

Ogród Jane Austen

Tytuł oryginalny
Zahrada Jane Austenové
Tłumacz
Krauze, Krystyna
Gatunek sztuki
Dramat
Obsada kobiet
Obsada mężczyzn
Postacie
matka i dwie córki (obie ok 40 lat)

Bohaterki dramatu to trzy podstarzałe (wedle kryteriów początku XIX wieku) kobiety, których pierwowzorem są autentyczne postaci: angielska pisarka Jane Austen, jej matka i jej siostra Cass. Matka boleje nad przegranym życiem swych córek – dobiegły czterdziestki i nie udało się im znaleźć małżonków, co jest klęską, o którą je – jak i siebie – nieustannie obwinia. Przy zbieraniu jabłek toczą się rozmowy o zmarnowanych szansach i ponurych perspektywach (na domiar złego kończą się środki finansowe). A także debata nad przeznaczeniem nadmiernie obfitych tego roku zbiorów (16 koszy owoców), które zapewne, jak już uprzednio, będą musiały się zepsuć. Każda z kobiet proponuje inną opcję, która jest zarazem zwięzłą charakterystyką postaci. Dobrotliwa, życzliwa światu Cass chciałaby część ususzyć (sama „ususzyła” już swoje tęsknoty), a część rozdać dzieciom. „Jakim dzieciom?” – odparowuje z goryczą gderliwa, wiecznie narzekająca na los Matka, która nie pominie żadnej okazji, by wytknąć Jane i Cass staropanieństwo. Proponuje zrobić, jak zawsze, słodką marmoladę, choć jej nadmiar pleśnieje już w piwnicy, bo przecież wszystko powinno być po dawnemu. „Tylko że w ciągu trzech lat nagromadziłyśmy setki słoików dżemów. Setki marmolad. Setki kompotów” – wzdycha dusząca się w zatęchłej atmosferze niezależna, twórcza Jane, zgłaszając „nieprzyzwoity” pomysł, by przeznaczyć jabłka na wino: „Będziemy pić wino, pisać i… i nie będziemy niczego żałować!”

Tytułowy ogród to nie tylko sad, z którego kobiety znoszą kosze jabłek. To także wyimaginowany Eden, w którym żyją dzikie zwierzęta i kolorowe ptaki, który budzi strach i pożądanie – symboliczna obietnica wolności, wolnej twórczości, której mimo społecznej i domowej presji (pisanie to przecież niezdrowa fanaberia) bohaterka nigdy się nie wyrzeka. Wyobraźnia przynosi ukojenie: „Jak gdyby ten domek starych panien, który miał kraty i był zamknięty, nagle otworzył drzwi na oścież”.

W subtelnie, acz wyraziście zarysowanych postaciach, w samym temacie, a przede wszystkim w nostalgicznej aurze sztuki – odnajdujemy echa znajomego świata. Innych trzech kobiet, śniących niegdyś o Moskwie, a także tych zatopionych w swoim własnym sadzie – z wiśniami zamiast jabłek.

Sztuka ukazała się w Prawda i miłość. Czeskie sztuki współczesne - antologii współczesnego dramatu czeskiego, wydanej przez ADiT w marcu 2020.

Miriam

Tłumacz
Krauze, Krystyna
Gatunek sztuki
Dramat
Obsada kobiet
Obsada mężczyzn
Postacie
Wiera i Mirka
Miejsce akcji
stary żydowski cmentarz, biedny dom Mirki

Wiera przychodzi na cmentarz, ma ze sobą tabletki, ale nie zamierza się zabić, liczy je tylko, jakby sprawdzała, czy wystarczy. Zauważa ją Mirka, uboga kobieta, która w zamian za opiekę nad grobami może mieszkać w starym domu pogrzebowym. Przestraszona Wierka rani poważnie kolano o grób. Mirka zabiera ją do domu, żeby opatrzyć ranę. Mirka żyje z dala od ludzi, a jej hobby to szycie strojnych sukien, których nie ma kiedy i dla kogo założyć.

W sztuce Lenki Lagronovej mamy przejmujący portret dwóch wyrzuconych poza margines życia kobiet, dwóch samotnych dusz. Każda z nich myśli o samobójstwie, ale nie ma odwagi tego aktu dokonać. Dzielą się więc ze sobą swoimi lękami, ale i obmyślają najlepszy sposób na pozbawienie się, jaki, którym nie narażą innych na kłopoty.

W końcu, ubrane w strojne, uszyte przez Mirkę suknie, wracają na cmentarz popełnić wspólnie samobójstwo.

Przejmująca sztuka z dwoma dobrymi rolami dla aktorek w średnim wieku, co jest, we współczesnym dramacie i nie tylko, dużym rarytasem. Dzięki kadyszowi, który przewija się przez cały tekst sztuki, opowieść wznosi się ponad realistyczną historię i staje się nasyconą nadzieją opowieścią o spotkaniu człowieka ze śmiercią.