język polskijęzyk angielski

Rozhin, Klaudyna

Reżyser, tłumacz, pedagog, współzałożyciel i dyrektor artystyczny Divadla Kontra. Absolwentka Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie i University of Hull, Wielka Brytania. Od blisko dwudziestu lat mieszka w Anglii, gdzie związana była z wieloma teatrami, m.in. Plymouth Theatre Royal, Royal National Theatre, Bristol Old Vic i Bath Theatre Royal, a także z uniwersytetami i uczelniami artystycznymi, m.in. Exeter University, Bath Spa University, Dartington College of Arts, University of the West of England i Bretton Hall College. Współpracowała również z GITIS Scandinavia w Arhus w Danii i Ośrodkiem Praktyk Teatralnych Gardzienice Włodzimierza Staniewskiego.

Ma w swoim dorobku realizacje sztuk Williama Shakespeare'a, Samuela Becketta, Martina McDonagha, Marka O'Rowe'a, Conora McPhersona, Endy Walsha, Marie Jones, Willy'ego Russella, a także Witolda Gombrowicza, Sławomira Mrożka, Tadeusza Różewicza i Bernarda-Marii Koltesa.

Prowadzi seminaria i warsztaty z reżyserii, mówienia Shakespeare'a, pracy nad wierszem, technik aktorskich, współczesnego dramatu irlandzkiego, storytellingu i dramaturgii.

W 2007 założyła i prowadzi nadal w Słowacji niezależną kompanię Divadlo Kontra, która przebojem weszła na teatralny rynek,  zdobywając uznanie krytyków i serca publiczności, stając się jednym z ciekawszych zjawisk artystycznych w kraju. Jest reżyserem i pomysłodawcą wszystkich spektakli Kontry. Od początku swojego istnienia Kontra zagrała ponad 800 przedstawień – nie tylko w Słowacji, ale także w Polsce, Czechach, Niemczech i Wielkiej Brytanii. Najnowszą premierą Kontry (marzec 2015) był Poručík z Inishmore (Porucznik z Inishmore) Martina McDonagha.

Poprzednie realizacje to: Macbeth – monodram oparty na dramacie Williama Shakespeare’a (Nagroda Rady Miejskiej Wrocławia na festiwalu WROSTJA 2015), Nenávidím (Nienawidzę) Marka Koterskiego (nagroda Artysta Roku dla wykonawcy, Petra Čižmára, na festiwalu Kremnickie Gagi 2013 w Słowacji), Hamlet Williama Shakespeare’a w adaptacji na dwoje aktorów (2 Złote Czaszkina na 17. Festiwalu Szekspirowskim w Gdańsku, 2 Główne Nagrody Aktorskie i  Główna Nagroda Jury na festiwalu Kopriva 2012 w Czechach), Solo (Partia solowa) Samuela Becketta, thriller Woman in Black (Kobieta w czerni) Susan Hill i Stephena Mallatratta (Nagroda Publiczności na festiwalu Kopriva 2014), Sv. Mikulas (Św. Mikołaj) Conora McPhersona, Smiech v temnote (Śmiech w ciemności) – trzy jednoaktówki Samuela Becketta, Bedbound Endy Walsha, Kamene vovreckach (Kamienie w kieszeniach) Marie Jones (2 Główne Nagrody Aktorskie na festiwalu Kopriva 2010), Rum a vodka (Wódka z rumem) Conora McPhersonaora i głośny Howie a Rookie (Howie i Rookie) Marka O'Rowe (nagroda Prekvapenie Novej Dramy na festiwalu Nova Drama 2007 w Bratysławie oraz prestiżowa nagroda słowackich krytyków DOSKY 2007: Objav Sezony). Na zaproszenie Demarco European Arts Foundation spektakl prezentowany był na festiwalu Edinburgh Fringe 2007.

Klaudyna Rozhin tłumaczy sztuki najwybitniejszych angielskich i irlandzkich dramatopisarzy młodego pokolenia: Martina McDonagha, Conora McPhersona, Marka O'Rowe’a, Sarah Kane, Martina Crimpa, Endy Walsha, Lucy Prebble, Lucy Kirkwood, Polly Stenham, Richarda Beana i innych.

Obecnie na warszawskich scenach można obejrzeć w jej przekładzie między innymi: Przekręt niedoskonały, Kiedy kota nie ma, Di, Vi i Rose (Teatr Capitol), Człowieka dwóch szefów (Teatr Komedia), Drugą kobietę i 4.48 Psychosis (Teatr Rozmaitości), Efekt (Teatr Studio) i Happy Now? (Teatr Polonia).